咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.636928.com
 
 電影中粗俗語的翻譯
上一條: 租汽車的經典會話(1) 下一條: 90后女孩張曉開翻譯工作室創業 月入萬元

在各種電影字幕翻譯中,因其電影的口語性較強,而粗俗語為非規范英語或次規范英語的重要部分,體現了不同領域的語言特色。重慶豪邦翻譯公司,對粗俗語的翻譯做了深刻的研究。

電影中的粗俗語主要區分為兩種情況:一是表意為主,二是以表達功能為主,如在一句語中加入,shit這些粗話,原句的意思并沒有改變,但是其語氣卻改變了,譯者在翻譯的過程中應該結合語境來判斷。

榮獲金棕獎的電影《低俗小說》為例來說明:

-MarsellousWell,suppose sheBonny finds out,what could happen?

就算她發現了,又會怎么樣?

-JuleShes gonna freak.

她就會大呼小叫。

-MarsellousNo shit shell freak. That aint no kinda answer.

她當然會大呼小叫,你這算什么回答?

此處Marsellous的話中no shitfreak的意思很重要,而傳達原文的意義是第一要位的,這就是我們所提出的忠實原文,這是對功能決定論的一種必要限制,有利于翻譯的規范。

    發表時間:[ 2013/9/5 ] 瀏覽次數: [ 4219 ]
上一條: 租汽車的經典會話(1) 下一條: 90后女孩張曉開翻譯工作室創業 月入萬元
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.636928.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
威而柔哪裡買 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務 咸陽星星家電制冷維修公司
亚洲日韩国产一区二区_日本强大喷奶水AV_午夜处A精品强V在线观看_免费a级毛片无码韩国_欧美国产中文字幕